Lesson XVIII Answer Key
Scanlon and Scanlon Lesson 18 answer key
Impersonal verbs. Adjectives of special declension. Uses of the dative; a) indirect object; b) verbs compounded with prepositions; c) certain intransitive verbs; d) agent with the passive periphrastic; e) possession; f) purpose
Table of Contents
C. Read the Latin and translate into English.
1. Litigabant ad invicem, quoniam non credebant quod eis dixerat dominus eorum.
They fought among themselves because they did not believe that the master had said that to them.
2. Si nos jungimus turmis inimicorum, nobis non parcetur.
If we join (go into battle) with the squadron of the enemies, it will not be spared by us
3. Quomodo tumulos mortuis olim faciebant?
In the past, how did they make tombs for the dead?
4. Juraverunt, nisi migrarent ex civitate, ipsos eos ejecturos esse foras.
They swore, that unless they moved out of the city they were going to throw them out.
5. Pueri non in domo erant, dum ego illic eram.
The boys were not in the house, while I was there.
6. Ossa multorum sanctorum et martyrum in illis tumulis inventa sunt.
The bones of many saints and martyrs were found in those tombs.
7. Virum alium non vidi, quia in umbra stabat.
I did not see the other man, because he stood in the shade
8. Dicta huius hominis vera sunt, sed dicta alius vana et dolosa sunt.
The words of this man are true, but the words of the other are false and crafty.
9. Nullus homo per ignem transire potest incolumis.
No man can pass through fire unharmed.
10. Decebat praemia offerre eis qui multum sacrificaverant pro patria sua.
It was fitting to offer rewards to those who had sacrificed much for their country.
11. Quondam eos convertere ab malitiis suis conatus erat, sed conatus sui vani erant.
They had tried, at one time, to turn them from their evil ways but their efforts were in vain.
12. Vita ullius hominis sine macula esse debet, ut alios in via rectas adducat.
The life of any man ought to be without blame, so that he may lead others on the road to right.
13. Libros neutri puero dabo.
I will give books to neither boy.
14. Nobis non licebat remanere in civitate illa die.
We were not permitted to remain in the city on that day.
15. Multae ecclesiae discipulis in terris novis aedificandae erant.
Many churches in the new land had to be built by the disciples.
16. Cum famuli sui ei bene servivissent, servitutis fidelis eorum oblitus est.
Although his servants had served him well, their faithful service was forgotten.
17. Opera bona vestra vobis proficient, diebus quibus adjutorium aliorum necessarium erit.
Your good works will profit you, in the days on which the help of others will be necessary
18. Factum est, cum ad invicem conjuravissent, rex per illam viam ibat.
It came to pass that when they had formed an alliance among themselves, the king advanced through that road.
19. Virginibus auxilio veniebant.
They came with help for the maidens.
20. Illa domus meo fratri est.
That house is my brother’s.
1. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci.
To Thee alone have I sinned and I have done evil before Thee.
2. Domini Jesu Christi, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu.
Lord Jesus Christ, King of glory, free the souls of all the faithful departed from infernal punishment and from the deep pit.
3. Libera eos de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum, sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam, quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus. Text shows eos and eas.
Free them from the mouth of the lion, lest the devil swallow them up, lest they fall into the obscure, but let the holy standard bearer Michael represent them in the holy light, which thou promised at one time to Abraham and his seed.
4. Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Allow them, Lord, to pass from death to life.
5. Praesta, quaesumus, omnipotens Deus, ut anima famuli tui, quae hodie de hoc saecula migravit, his sacrificiis purgara, et a peccatis expedita, indulgentiam pariter et requiem capiat sempiternam.
Grant, we ask, almighty God, that the soul of thy servant, which passed today from this age, may by this cleansing sacrifice, and loosing from sins, obtain equally pardon and eternal rest.
6. Non intres in judicium cum servo tuo, Domine, quia nullus apud te justificabitur homo, nisi per te omnium peccatorum ei tribuatur remissio.
Enter not into judgment with thy servant, Lord, because no man will be forgiven by thee, except through thee; may the remission of all sins be granted to him.
7. Deus, cui proprium est misereri semper et parcere, te supplices exoramus pro anima famulae tuae, quam hodie de hoc saeculo migrare jussisti, ut non tradas eam in manus inimici, neque obliviscaris in finem, sed jubeas eam a sanctis Angelis suscipi, et ad patriam paradisi perduci; ut, quia in te speravit et credidit, non poenas inferni sustineat, sed gaudia aeterna possideat.
God, whose province it is to always be merciful and to show compassion, we humbly ask thee on behalf of the soul of your servant whom you have commanded today to pass from this world, that you not deliver her into the hands of the enemy nor forget (her) in the end, but command her to be taken up by the holy angels and brought home to paradise, so that, because she hoped and believed in thee, she may not sustain the punishments of hell, but that she may possess everlasting joy.
8. In illo tempore, dixit Jesus turbis Judaeorum: Omne, quod dat mihi Pater, ad me veniet: et, eum, qui venit ad me, non ejiciam foras, quia descendi de caelo, non ut faciam voluntatem mean, sed voluntatem ejus, qui misit me.
At that time, Jesus said to the crowds of Judea: all that the Father gives me will come to me and to him who comes to me; I will not cast (him) out, because I have come down from heaven, not to do my will but the will of him who sent me.
9. Fidelium, Deus, omnium Conditor et Redemptor, animabus famulorum, famularunque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum; ut indulgentiam quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur.
God, Creator and Redeemer of all the faithful, grant to the souls of thy servants (m) and servants (f) remission of all (their) sins, so that the pardon which they have always sought through pious supplication may follow.
10. Litigabant ergo Judaei ad invicem, dicentes: Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum?
So the Jews fought among themselves, saying: How can this (man) give us his flesh to eat?
11. Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent; ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
To shine on these who sit in the darkness and in the shadow of death; to guide our feet on the way of peace.
12. Fac, quaesumus, Domine, hanc cum servo tuo defuncto misericordiam, ut factorum suorum, in poenis non recipiat vicem, qui tuam in votis tenuit voluntatem; ut sicut hic eum vera fides junxit fidelium turmis ita illic eum tua miseratio societ angelicis choris.
Grant, we pray, Lord, this mercy to thy departed servant so that he may not receive a repayment in the punishment of his deeds; who in pledge held (to) thy will: that as here true faith has joined him to the squadron of faithful so thy mercy may there associate him to the choirs of angels.
B. Form as many sentences as possible with the following combinations and translate each into English. Answers may vary.
|aqua in lacu profunda nimis erat.|
|Decet||veritatem omnes homines docere.|
|Licebat||nobis, opera Dei judicare.|
|Decebat||plebi intrare in ecclesias suas|
|Licebit||laudare eos qui nobis serviunt bene.|
|Licet||peccata dimittere eorum qui confessi sunt.|
|Factum est:||terra nimis tremebat.|
|Decuit||repellere inimicos qui nos affligunt|
|Non licebat||honorare viros impios et dolosos|
|Non decet||sonum tubarum et cornuum in nocte audiebant.|
|Non licet||viris in illa regione vinum bibere.|
|pauperibus munera donare.|
1. Decet veritatem omnes homines docere.
It is fitting to teach the truth to all men.
2. Decet plebi intrare in ecclesias suas.
It is right for people to go into their churches.
3. Decet laudare eos qui nobis serviunt bene.
It is right to praise those who serve us well.
4. Decet peccata dimittere eorum qui confessi sunt.
It is fitting to dismiss the sins of those who have confessed.
5. Decet repellere iniminos qui nos affligunt.
It is right to fend off enemies who crush us.
6. Decet viris in illa regione vinum bibere.
It is suitable for the men in that region to drink wine.
7. Decet pauperibus munera donare.
It is fitting to give gifts to the poor.
8. Licebat veritatem omnes homines docere.
It was permissible for every man to teach the truth.
9. Licebat plebi intrare in ecclesias suas.
It was permissible for the people to go into their churches.
10. Licebat laudare eos qui nobis serviunt bene.
It was permissible to praise those who serve us well.
11. Licebat peccata dimittere eorum qui confessi sunt.
It was permissible to dismiss the sins of those who have confessed.
12. Licebat repellere iniminos qui nos affligunt.
It was permissible to fend off enemies who crush us.
13. Licebat viris in illa regione vinum bibere
It was permissible for the men in that region to drink the wine.
14. Licebat pauperibus munera donare.
It was permissible to give gifts to the poor.
15. Decebat veritatem omnes homines docere.
It was fitting for all men to teach the truth.
16. Decebat plebi intrare in ecclesias suas.
It was fitting for people to go into their churches.
17. Decebat laudare eos qui nobis serviunt bene.
It was proper to praise those who serve us well.
18. Decebat peccata dimitere eorum qui confessi sunt.
It was right to forgive the sins of those who have confessed.
19. Decebat repellere inimicos qui nos affligunt.
It was fitting to fend off the enemies who weaken us.
20. Decebat viris in illa regione vinum bibere.
It was suitable for the men in that region to drink wine.
21. Decebat pauperibus munera donare.
It was right to give gifts to the poor.
22. Licebit veritatem omnes homines docere.
It will be permissible for each man to teach truth.
23. Licebit plebi intrare in ecclesias suas.
It will be permissible for the people to go into their churches.
24. Licebit laudare eos qui nobis serviunt bene.
It will be permissible to praise those who serve us well.
25. Licebit peccata dimittere eorum qui confessi sunt.
It will be allowed to forgive the sins of those who have confessed.
26. Licebit repellere inimicos qui nos affligunt.
It will be permissible to fend off enemies who weaken us.
27. Licebit viris in illa regione vinum bibere.
It will be permissible for the men in that region to drink wine.
28. Licebit pauperibus munera donare.
It will be permissible to give gifts to the poor.
29. Licet veritatem omnes homines docere.
It is lawful for all men to teach truth.
30. Licet plebi intrare in ecclesias suas.
It is permissible for the people to enter their churches.
31. Licet laudare eos qui nobis serviunt bene.
It will be permissible to praise those who serve us well.
32. Licet peccata dimittere eorum qui confessi sunt.
It is permissible to forgive the sins of those who have confessed.
33. Licet repellere inimicos qui nos affligunt.
It is permissible to fend off the enemies who weaken us.
34. Licet viris in illa regione vinum bibere.
It is allowed for the men in that region to drink wine.
35. Licet pauperibus munera donare.
It is permissible to give gifts to the poor.
36. Factum est aqua in lacu profunda nimis erat.
It so happened that water in the lake was exceedingly deep.
37. Factum est terra tremebat.
It came to pass that the earth shook.
38 Factum est sonum tubarum et cornuum in nocte audiebant.
It so happened that they heard the sound of trumpets and horns in the night.
39. Decuit veritatem omnes homines docere.
It was fitting to teach all men the truth.
40. Decuit plebi intrare in ecclesias suas.
It was suitable for the people to go into their churches.
41. Decuit laudare eos qui nobis serviunt bene.
It was fitting to praise those who serve us well.
42. Decuit peccata dimittere eorum qui confesi sunt.
It was fitting to forgive the sins of those who have confessed
43. Decuit repellere inimicos qui nos affligunt.
It was proper to fend off enemies who weaken us.
44. Decuit viris in illa regione vinum bibere.
It was fitting for the men in that region to drink wine.
45. Decuit pauperibus munera donare
It was proper to give gifts to the poor.
46. Non licebat nobis opera Dei judicare.
By no means are we permitted to judge the works of God.
47. Non licebat honorare viros impios et dolosos.
By no means are we permitted to honor ungodly and deceitful men.
48. Non decet nobis opera Dei judicare.
It is by no means suitable for us to judge the works of God.
49. Non decet honorare viros impios et dolosos.
It is by no means fitting to honor ungodly and deceitful men.
50. Non licet nobis opera Dei judicare.
By no means are we permitted to judge the works of God.
C. Change the adjective in parentheses to the right form to agree with the noun.
- (alius) vinculi.
- (nullius) poenae.
- (totius mundi.
- (soli) praemio.
- (unius) Dei.
- (ullis) ossibus.
- (alterius) tumuli.
- (utrum) virum.
- (neutrius) leonis.
- (ullius) roris.
- (toti) tartaro.
- (uni) exercitui.
- (alios) Judaeos.
- (alterius) ovi.
- (solius) linguae.
- (nulli) episcopo.
- (nulli) cineris.
- (utri) antistiti.
- (alii) calculo.
- (neutrius) diei.
A. Explain the use of the dative in each of these sentences.
- Nobis panem dederunt.indirect object
- Adhaereat visceribus meis. Verb compounded with ad
- Tectum domui superponunt. Verb compounded with super
- Prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis. Indirect object
- Nemo tibi nocebit. Intransitive verb (to ‘harm)
- Civitas plebi condenda est. passive periphrastic
- Pueri virginibus anteibunt. Verb compounded with ante
- Pauperibus succurrit. Intransitive verb- help
- Praemia eis non placebant. Indirect object or intransitive verb -pleasing.
- Domus illa fratri meo est. express possession with esse.
- Dona nobis pacem. Indirect object.
- Moros civitati circumdabant. Verb compounded with circum
- Fac me tuis semper inhaerere mandatis. Intransitive verb (to obey)
- Non mihi proveniat in judicium et condemnationem. verb compounded with pro
- Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Express possession ( the name is to Joannes)
- Placeat tibi. Indirect object
- Miserere nobis. Intransitive verb (benefit)
- Carthago Romanis delenda est. passiveperiphrastic
- Confiteor Deo omnipotenti. Indirect object
- Ei mandavit, ut nemini id diceret. ei with ‘command; and nemini is an indirect object
- Famula domino servit. Intransitive verb
- Venerunt auxilio patri suo.indirect object
- Offerimus praeclarae majestati tuae. Indirect object
- Matribus et filiis pepercerunt. Intransitive verb — spared mother and sons
- Gratias agimus tibi. Indirect object
(Jesu Christi Evangelium secundum Lucam, caput X, 1-26)
NOTE For the Reading Lesson in Unit Three, and going forward, refer to any edition of the Douay Rheims Bible for the closest literal translation.
Answers Copyright © 2015 Lois Gandt. All Rights Reserved.